來客須知
-、全面禁止小白、廣告、注音文、火星文回應,違者文章殺無赦!
二、對魚兒文章有任何指教者,歡迎討論,但請勿筆戰。
三、內有夾雜許多主觀的情緒和想法,請多多包含。
四、圖像文字禁止無斷轉載、或未告知之引用,謝謝。

要不是在PTT看到情報,
我還不知道這本中文版出了呢……實在是有夠低調O_Q

附上博O來連結→闇之守護者

還沒入手的趕快去買(指)!!! (嗯,好像我也是XD)

這本是帕姐(還是不習慣這樣叫)返鄉為義父洗刷冤屈的故事,據說很感人喔!
(不過人家還是想看譚帕LOVELOVE啦(滾動))

另外,日本今年四月也出了守り人系列的新刊耶A___A
叫作《流れ行く者》,是父女流浪期間的短篇外傳,
這是因為動畫作的太好,作者有感而發才寫的原作補完嗎XD
(要不是義父已經……,不然真的有可能出現父嫁情節~"~)

先說好,這次我不想挑剔翻譯了,
反正我日文也不是多好,怎麼挑都會出事情Orz
這回只想好好閱讀劇情,翻譯問題就讓其他讀者自由心證吧!


話說X端拿到的是偕成社版封面,而新潮社也出了文庫版,然後現在偕成社又出了輕裝版……啊到底文庫版和輕裝版有什麼差啊<囧>純粹換封面換好玩的嗎?(改版?) (不過X端代理的中文版也很輕裝喔= =|||……那個漫畫用紙印刷出來的重量,拿在手中依舊很不習慣)

偷放封面給大家欣賞ˇ

偕成社初版(X端代理封面):

二木真希子san繪製的封面。
帕姐……妳在遙思著誰?

偕成社輕裝版:

圖還是大一點比較好看清楚@_@
不過簡約風也是不錯啦……

新潮社文庫版:



中川悠京san繪製的封面,
跟日版符文之子的畫風又不太一樣了,
比較走古樸風喔(←廢話)


---------翻譯部分-------

本來說不想抱怨翻譯的,我還是忍不住啦~~~

劇情當然是好看,但這次閱讀實在是好卡啊Orz

看到「長矛高手」、「王之矛」、「亢帕爾王之矛」、「矛術」、「長矛舞」等有提到「長」「矛」的地方,都必須在腦海中自動轉換成「短」「槍」Orz
矛來矛去時常讓我的腦筋打結@_@|||
照文本看來,譯者非~常的堅持這樣替代(或者是編輯部的堅持?),以後有寫到「槍」的地方也都會改成「矛」吧(淚)

因為第一本就翻長矛,就決定乾脆以後就都改成長矛算了嗎?
這叫一錯再錯?(摩亞調)

槍、矛的形製不同,上一篇精靈守護者感想文已經有討論過了,如果把它當作同等看待是沒差啦,也是有通用的說法,畢竟系出同源(只是現代大多會區別槍矛,因為越到後期,兩者發展分歧,種類一多,差異就會越分越細)

但是長度有差耶!!!
而且這是很重要的一點啊T^T
為什麼要拿短槍?當然是靈活度比長矛高很多啊!
短槍主要使用於近身格鬥上,如果像長槍或長矛就是多用於馬戰或步兵部陣上
(好像很少聽過短矛說法,因為矛類普遍就比槍類長很多,所以按原文翻作「短槍」就皆大歡喜了XD)


這次帕姐回故鄉了,提到「王之槍」,所以以槍為武器的打鬥篇幅大為上升,
但看到書中翻做「長矛」,
那些戰鬥的描寫,我都會不小心在腦海裡勾勒出--會不會太長不好使,然後卡住被逆轉的情景囧>


不知道「短槍」譯成「長矛」這點,哪本會出狀況,有點擔心啊……




------劇情部份-----



這本的確非常的感人啊O_Q
看著帕姐和養父的情感,差點萌生這兩個配對也不錯的念頭=w=
譚達還須再加油,等久了就是你的了(←也等太久了)

雖然本集譚達完全沒出場的機會,不過看到帕姐的思念,只有一點點也夠殺了>///<

動畫也在這集節錄了一些情節作為素材,
越看越期盼第二期動畫出現! (會更像武俠片?(喂))

羅庫薩姆王已經掛了,作惡多端,還活超久囧
還好兒子拉達爾王看似個性還不太壞,是亢帕爾人們不幸中的大幸。

與上一集主旨相同,說明跟人們與大地(另一個世界)可是息息相關的啊!
告訴我們凡事別只看表面、作人不要太貪心、要處處關懷我們的世界(←寓言故事?)


以上是依舊很貧弱的感想,以後想到再寫吧(←看樣子是不會再寫了吧!?)


PS.
我不是挑錯字魔人,不過整本錯字率還蠻高的,似乎隨處可見?
怎麼奇炫館的書錯字都特別多啊= =||| (又想起《十二國記》的錯字量(遠目))
沒特別挑錯,只是看到「長毛」我就噴了XD
所以說嘛~翻短槍比較不會出錯呀(就是看那堆長矛不順眼)






創作者介紹

綺麗魚兒的悠游世界

yuichii 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • R
  • (舉手)我也是在批站看到的,尖端超低調........
    唉,不管哪一版封面都好像幾零年代的兒童文學。:(
    真的要從頭到尾都用動畫版自動代換不可嗎?
  • R
  • 啊不小心按兩次,麻煩魚桑把本篇跟上篇刪掉吧 ^^bb
  • 一次回兩則留言XD
    已經刪掉了^^

    那個封面看久了也不錯看呢
    小說版巴姐的捲馬尾,我會聯想到陽子XD

    yuichii 於 2008/06/26 00:11 回覆

  • Misoka
  • 沒記錯的話
    偕成社那兩個版本都是精裝大判,size有微妙不同
    但後者到底輕裝在哪我也忘了
    (X端的輕裝是邪道!邪道!!)

    我這邊倒是日版三個封面都很喜歡ˇ
  • 精……精裝版!?

    為什麼x端代理的中文版裝訂質感相反啊(淚)

    自己買厚紙板來墊好了……(拖走)

    yuichii 於 2008/06/28 03:05 回覆

  • 圓
  • 在魚姊跟我通知之後,在學校的書局看到就先入手了XD
    還沒看完~看完後再來討論吧= =+
    不過說實在地這書真的輕到沒什麼質感OTZ
  • 今天我也入手了~依舊很輕啊這書= =|||
    是書皮太薄的緣故嗎?
    不行啦!想到日本是精裝的就會去比較Orz
    紙質好像沒這麼泛黃了(不過我相信它會很快的……)

    yuichii 於 2008/06/30 21:20 回覆

  • sina
  • 輕才好拿啊XD
    而且好翻 >_<
  • 新面孔~歡迎XD
    書輕當然是好事囉,只不過這本書的紙質似乎很容易就破掉或受潮爛掉,這是我比較擔心的地方> <

    yuichii 於 2008/07/09 10:13 回覆

  • 納蘭
  • 我在年前也買了這本,至於第一部則始終無法下手OTZ。
    唉,我也知道翻譯難為,可是說實話,這本的譯名實在可以排得上我心目中最差的前幾名了欸…
    怎麼唸怎麼怪。(好啦這其實是我個人的問題Orz
    長矛短槍、悠果悠果的問題多不勝數,我已經開始考慮在腦袋轉換出問題之前,自行手動製作短槍貼紙了…

    遲來的新年恭喜,很抱歉居然是在一堆抱怨之後XD
    題外話,再過幾天德莫尼克完結篇就要上市了呢~
  • 新年恭喜^_^\~/
    相較《精靈守護者》,我更覺得《闇之守護者》翻的差多了,大概是那堆長矛嚴重干擾我的閱讀吧Orz
    譯名部分,我想譯者真的是想太多了,太過強調文字的美感(看那選字是頗優美,但是組合起來念是拗口到不行),沒有注意到整體的協調性,真是非常可惜啊@_@|||
    看博客來打到七折了……不知道是不是賣太差了還是年終出清=口=好擔心沒有下一集啊!(話說自己批成這樣,真的出書了,還是會率先當踩雷大隊的隊員,這叫口嫌體正直?(咦))

    喔嗚~德莫尼克終於要出最後一集啦!(拭淚)
    看在他厚度據說是兩本的厚度,等這麼久也有價值了……尤其波里斯、路西安還會和喬書亞他們合流,劇情真是令人期待啊XD
    博克來怎麼不趕快開放《圖書館內亂》的預購,好讓我一次下定啊~~~

    yuichii 於 2009/02/01 03:18 回覆